|
|
|
邦雄
|
おはようございます。毎朝境内を散歩させていただくのを楽しみにしております。
今朝境内で「善の綱」に掛かっている解説を見たところ、日本文では「綱を握って」とありますが、英語表記では、"If you shake this rope and have your wish in your mind, your wish will come"と書いてありました。これでは綱をshake、すなわち乱暴に振り回されるのではないかと心配です。神社の鈴紐とは異なって、繊細な布で阿弥陀如来に結ばれた綱ですので、心配になって投稿しました。"When you hold this rope and think of your ancestors and a heart at peace, Amitabha will bless you with his grace." くらいの方が日本文に近いと思います。 ついでに申し上げますと、初めの一文も、”This rope is linked with Amitabha's finger (5-15 November)." となさった方が良いです。
どうかご一考ください。
|
| 2025/11/07/08:31:43
No.33540 | |
|
|
|